MtgSuomi.fi
Muu MTG => MTG yleensä => Aiheen aloitti: Lomri - 03.03.16 - klo 20:46
-
Hei kaikki.
Olen kirjoittamassa englannin kielen ja kääntämisen kandia suomenkielisten MTG-harrastajien käyttämistä peliin liittyvistä termeistä. Tutkimusmateriaali olisi tarkoitus kerätä ohessa olevalla lyhyellä kyselyllä, jonka täyttämiseen ei pitäisi mennä kuin viitisen minuuttia, jos sitäkään. Kysely on avoin kaikille suomea osaaville pelin harrastajille, joten on sallittua ja jopa toivottua linkata sitä myös forumin ulkopuolisille pelaajille.
Kysely pysyy auki ensi viikon keskiviikon (9.3) loppuun asti.
Kiitokset jo etukäteen kaikille osallistujille!
Mahdollisia kysymyksiä voi kysyä forumin kautta tai lähettämällä viestiä osoitteeseen [email protected]
Kysely löytyy osoitteesta https://elomake.uef.fi/lomakkeet/13424/lomake.html
-
Vastattu.
Haluan aihetta sivuten mainostaa kanssapelaajilleni muinaisia "virallisia" käännöksiä niille termeille, joita ei ole sittemmin englanniksi nimetty uudelleen: http://www.wizards.com/magic/rules/8erulebook_finnish.pdf
Ton tekijä on selkeästi ollut oppinut herrasmies ja erinomainen kääntäjä.
-
Vastattu, onnea projektin parissa!
-
Vastattu, onnea projektiin :)
-
Täytyyhän melkein saman alan opiskelijaa tukea.
-
Vastattu myöskin, muistutathan jotain kautta, jos/kun tuotoksesi on luettavissa. Mielenkiinnolla odotan tutkimuksen tuloksia :)
-
Vastattu myöskin, muistutathan jotain kautta, jos/kun tuotoksesi on luettavissa. Mielenkiinnolla odotan tutkimuksen tuloksia :)
Koko kandin luettavaksi tulemisesta en voi antaa takeita, mutta jonkinlaista linkkiä tuloksista tulee hyvin todennäköisesti tähän ketjuun aikanaan. Toki sillä oletuksella, että kandi oikeasti valmistuukin.
-
Hah, jos saat valmiiksi muttet laita jakoon, käyn kaivamassa sen kirjastolta ;D
edit. muistin jopa vastata.
-
Nyt minua harmittaa että pistin vain viisi ensimmäisenä mieleen tullutta, ikonisinta termiä siihen termilistaan, kun oikeasti olisi pitänyt valita jotakin mielenkiintoisempaa.
Jotenkin jäi fiilis, että olisi ollut helpompaa listata sata termiä tai korttien nimeä ja olisi ollut mielenkiintoista nähdä tästä seuraava statistiikka.
-
Vastattu!! Tyylikästä, että tälläinen aihe!!
-
Vastattu, onnea projektiin :)
-
Kiitokset kaikille vastanneille!
Vastauksia tuli erittäin kiitettävästi ja kandi ei siis ainakaan analysoitavan liian vähäiseen määrään ole kaatumassa. Asiasta lisää keväämmällä, kun kandi on (toivottavasti) valmistunut.
-
Niin, keväämmällä todellakin... Pahoitteluni viivästyksestä, mutta jos joku nyt vielä muistaa koko asiaa, niin kandini olisi ladattavissa tästä: https://1drv.ms/b/s!AsWl6k6GXPVQgRagbfq7rBNgtSF9 (https://1drv.ms/b/s!AsWl6k6GXPVQgRagbfq7rBNgtSF9).
Materiaaliahan tuli todellakin erittäin runsaasti (kiitos vielä kerran kaikille vastanneille!), ja päädyin lopulta kandin rajoitusten puitteissa käsittelemään tutkimuksessani vain korttityyppikysymykseen tulleita vastauksia. Lyhyenä yhteenvetona tutkimuksen tuloksista, ~75 % vastauksista oli vierasperäisiä termejä. Näistä eniten esiintyi termejä, joissa korttityypin englanninkielistä lähtötermiä oli mukautettu suomeen sopivaksi, useimmiten lisäämällä loppuun i-kirjain ja monesti myös tuplaamalla sitä edeltävä konsonantti (instant -> instantti). Tämän lisäksi yleistä oli lähtötermin lyhentäminen (creature -> cretu). Loput ~25 % olivat suomenkielisiä tai suomen kielen muotoisia termejä. Näistä valtaosa oli suomenkielisiä termejä, jotka eivät olleet suoria käännöksiä lähtötermeille. Ylivoimaisesti suurimpana ryhmänä näistä olivat vastineet lähtötermille creature, etummaisina mies, ukko ja äijä.
Varsinkin peliä pitkään pelanneille jotkut kuvaukseni ja johtopäätökseni saattavat olla huvittavaakin luettavaa, mutta jotakinhan sinne piti kirjoittaa selittämään termien käyttöä (ja joka tapauksessa hyvin meni täydestä professorille :D).
-
Pyytää kirjautumista onedriveen voisiko sitä saada lukea jotenkin helpommin?