Niin, keväämmällä todellakin... Pahoitteluni viivästyksestä, mutta jos joku nyt vielä muistaa koko asiaa, niin kandini olisi ladattavissa tästä:
https://1drv.ms/b/s!AsWl6k6GXPVQgRagbfq7rBNgtSF9.
Materiaaliahan tuli todellakin erittäin runsaasti (kiitos vielä kerran kaikille vastanneille!), ja päädyin lopulta kandin rajoitusten puitteissa käsittelemään tutkimuksessani vain korttityyppikysymykseen tulleita vastauksia. Lyhyenä yhteenvetona tutkimuksen tuloksista, ~75 % vastauksista oli vierasperäisiä termejä. Näistä eniten esiintyi termejä, joissa korttityypin englanninkielistä lähtötermiä oli mukautettu suomeen sopivaksi, useimmiten lisäämällä loppuun i-kirjain ja monesti myös tuplaamalla sitä edeltävä konsonantti (instant -> instantti). Tämän lisäksi yleistä oli lähtötermin lyhentäminen (creature -> cretu). Loput ~25 % olivat suomenkielisiä tai suomen kielen muotoisia termejä. Näistä valtaosa oli suomenkielisiä termejä, jotka eivät olleet suoria käännöksiä lähtötermeille. Ylivoimaisesti suurimpana ryhmänä näistä olivat vastineet lähtötermille
creature, etummaisina
mies,
ukko ja
äijä.
Varsinkin peliä pitkään pelanneille jotkut kuvaukseni ja johtopäätökseni saattavat olla huvittavaakin luettavaa, mutta jotakinhan sinne piti kirjoittaa selittämään termien käyttöä (ja joka tapauksessa hyvin meni täydestä professorille

).